Die Erfahrung hat uns jedoch gelehrt, dass Susannes periodische Berufung in die heiligen Hallen nicht auf ihre beachtlichen regulären Begabungen zurückzuführen ist. Nein. Weit gefehlt.
Erstens wollen die Herren - mal politisch korrekt gesprochen - etwas "optische Abwechslung". Und deshalb fällt, so quasi als unsere Einäugige unter den Blinden, die Wahl gerne auf Susanne.
Wo Susanne aber wirklich punkten kann, ist bei der Uebersetzung ins Deutsche. Ihr gelingt es, die Aussagen der Herren so niederzuschreiben, wie diese es, zumindest theoretisch betrachtet, in den Annalen verewigt sehen möchten. So übersetzt Susanne zum Beispiel: "That b l o o d y i d i o t blatantly refuses to do what I say! This. will. have. consequences!", mit "Die Herren X und Y werden sich bis zum nächsten Meeting nochmals zur Produkteinführung absprechen."
Während Susanne also im Meeting sitzt, und simultan ins politisch Korrekte übersetzt, hat sie einen Geistesblitz betreffend ihres nächsten Forschungsartikels: "Die Teppichetage – Oder Anwendbarkeit der Verhaltensmuster von Wolfsrudel auf moderne Management-Teams".
Bei uns arbeiten auch drei Dr. der Biologie - völlig fachfremd. Denn ihnen wäre nur die weitere Tropenforschung geblieben oder wahlweise spezielle Biologen-Stellen, die nicht gut bezahlt oder anderweitig doof gewesen wären. Aufgrund des akademischen Grades dürfen sie sich bei uns nun "Manager" nennen (nicht Officer, wie wir Diplomer und Magister), hierfür spreche ich aber allen Dreien jegliches Talent ab ;) Lustige Spezies..
AntwortenLöschenDeine Susanne ist mir übrigens sehr sympathisch :)